今天就成为一名志愿者!

翻译志愿者

我们的志愿者主要帮助翻译和校对阿拉伯语、法语、英语和西班牙语

全球急救参考中心非常依赖志愿者来翻译和校对我们的文件,因为它们以不同语言分发给 192 个国家红会。 我们与具有各种出色技能的志愿者合作,其中许多人可以在工作中利用他们在 GFARC 的经验。 无论您是对医学文本翻译还是危机应对翻译感兴趣,都有适合所有偏好的引人入胜的项目。

停止媒体!

我们很高兴您成为我们志愿翻译大家庭的一员。

然而,由于我们有如此多的成员提供帮助,我们决定将未来的申请放在我们的等候名单中……这将使我们稍后可以根据翻译需求与您联系。

非常感谢你的支持!

为什么要和我们一起做志愿者?

与我们一起志愿服务的一些好处包括:

  •  成为红十字会与红新月会国际联合会和法国红十字会人道主义工作的一部分,同时为世界做出实际和积极的贡献。
  • 灵活选择您的时间和地点(世界任何地方)。
  • 成为不断壮大的翻译和校对志愿者社区的一员,并建立新的联系。
  • 接收有关您的贡献和其他项目新闻的反馈。

我们是谁找?

翻译志愿者:

通过志愿帮助翻译 你将在中心扮演非常重要的角色,同时了解我们的工作。 翻译后的文件将帮助 192 个国家红会改进他们的急救实践,整合最新的国际建议,从而使尽可能多的人能够挽救生命并有效地照顾受伤的人,直到救援到达。 需要翻译的文件是为了所有国民协会及其工作人员和志愿者的利益。 它的大小可能因所涵盖的主题而异,范围 从 30 页到 XNUMX 页. 在整个任务期间,翻译志愿者在执行任务时可能遇到的任何问题(词典、解释、校对等),中心的工作人员都可以为他们解答。 我们需要翻译成英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语和普通话……

校对志愿者:

有些文件经常由几个非专业人士翻译,因此校对员负责语言协调和语法或拼写错误的更正。 如果您有编辑背景,或者您喜欢语法,您可以通过查看和轻松编辑我们的文档来支持 GFARC。

T校对员使用一种或多种语言,尤其是英语、法语、阿拉伯语、西班牙语,这是 4 种官方语言 â€<A <交流(也可能有一些俄语或普通话的文件)。

翻译或校对的类型多种多样,志愿者会收到相应的个性化建议。 下面是一些例子:

   技术文件(医学、科学……)——国际急救建议

   教育文件、培训——例如培训师培训师的国际培训

   机构文件——国际急救政策

  宣传和沟通文件,GFARC 资源

   报告、战略文件、研究

我们需要哪些技能?

  • 我们正在寻找精通一种或多种语言的申请人 â€<A <和不同方向,特别是英语、法语、阿拉伯语、西班牙语,这是 4 种官方语言 â€<A <至少达到 B2 级书面交流(也可能有一些俄语或普通话的文件)。
  • 注重细节,具有良好的写作能力
  • 责任感和主动性
  •  能够在至少 2 个月内每月至少投入 7 到 6 小时,但最好是一年
  •  通过电子邮件进行响应和主动沟通
  •  新技术带来舒适体验
  • 能够访问台式机或笔记本电脑和互联网

你准备好申请了吗?

将您的简历和一封小型求职信发送至:First.aid@ifrc.org

预先感谢您对我们的支持!

如果您需要了解更多信息,请联系我们!